أعلنت جائزة بيزا للأدب المترجم 2026، التي يمنحها مهرجان بيزا للكتاب في إيطاليا، عن قائمتها القصيرة لهذا العام، والتي ضمّت ثلاثة أعمال أدبية بارزة من ثقافات مختلفة.
وضمت القائمة الترجمة الإيطالية لرواية "هوت ماروك" للروائي المغربي ياسين عدنان، والتي أنجزها المترجم أنطونينو دسبوزيتو، لتنافس إلى جانب عملين من الأدب العالمي المعاصر.
كما شملت القائمة رواية "مدينة الأشباح" للكاتب التايواني كيفن تشن، التي ترجمتها سيلفيا بوتسي عن الصينية إلى الإيطالية، إلى جانب رواية "العودة المستحيلة" للكاتبة البلجيكية إميلي نوثومب، بترجمة إيزابيلا ماتسيتي.
وكانت رواية "هوت ماروك" قد حققت حضوراً لافتاً في جوائز دولية سابقة، إذ وصلت إلى القائمة الطويلة لـالجائزة العالمية للرواية العربية، كما بلغت ترجمتها الفرنسية القائمة القصيرة لـجائزة كاميليون، ووصلت ترجمتها الإنجليزية إلى القائمة القصيرة لـجائزة بانيبال، فضلاً عن إدراج ترجمتها الإيطالية ضمن القائمة القصيرة لـجائزة أتشيربي عام 2025.
وتقدّم "هوت ماروك" صورة بانورامية للمغرب المعاصر من خلال قصة شاب يتحول عبر العالم الرقمي إلى شخصية مؤثرة في صناعة الأخبار الزائفة، في عمل يمزج بين السخرية الاجتماعية والنقد الثقافي، ويطرح تساؤلات حول السلطة والإعلام وتأثير التكنولوجيا.
في المقابل، تتناول "مدينة الأشباح" قضايا الذاكرة والهوية والتحولات الاجتماعية في مجتمع تايواني ريفي، ضمن بناء سردي متعدد الأصوات يجمع بين الواقعية والرمزية، بينما تذهب "العودة المستحيلة" إلى أفق أكثر ذاتية، إذ تستعيد رحلة الكاتبة إلى اليابان للتأمل في معنى الحنين والزمن واستحالة استعادة الماضي.
وتُعد جائزة بيزا للأدب المترجم من أبرز الجوائز الأدبية في إيطاليا، إذ تفتح المجال أمام دور النشر المستقلة، وتعكس تنوعاً ثقافياً ولغوياً متزايداً في المشهد الأدبي، حيث تجمع القائمة القصيرة لهذا العام بين الأدب العربي والآسيوي والأوروبي.
ومن المقرر أن يُقام حفل توزيع الجوائز في 3 أكتوبر 2026 داخل قصر سابينزا بمدينة بيزا، ضمن فعاليات مهرجان بيزا للكتاب، بحضور المترجمين والمهتمين بالأدب العالمي المترجم.
م.ال
أضف تعليقاً